লেখকঃ MUHAMMAD MOHAR ALI

লেখক পরিচিতি

MUHAMMAD MOHAR ALI

Muhammad Mohar Ali (Arabic: محمد مهر علي‎‎) (1932–2007) was a scholar of Islam and history of Muslims in Bengal and India.

Academic career: 
Mohar Ali was born in 1932 in Khulna in Bengal. Studying at Dhaka University, he obtained a degree in History in 1952 and Masters in 1953. In 1963 he obtained a PhD from SOAS, University of London, and in 1964 studied law at Lincolns Inn, London.

Between 1954 and 1976 he worked as a university lecturer in Bengal, becoming a professor, and moved in 1976 to Saudi Arabia to teach Islamic history at Imam Muhammad ibn Saud Islamic University in Riyadh for 12 years, followed by 7 years of teaching at the Islamic University of Madinah. He worked then as a researcher at King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur'an in years 1415–16 AH. He also worked at Dhaka University in 1965–69, at the official Historical Document Centre in 1966–71, and the chief editor for the Historical Society magazine. His university teaching career lasted for more than 40 years. Mohar Ali died in London on 11 April 2007.

Author: 
Professor Ali was a specialist in Islamic history – in particular the history of Bengal. His book, History of the Muslims of Bengal, is considered an important reference in the history of the propagation of Islam in the region and its cultural and political effects. It also deals with the struggle of Bengali Muslims against the British colonial rule, and the Islamic influence on Bengali architecture and literature.

His other books deal with the Islamic rule in India in the 19th century, Islam and the Modern world, the history of the Indian subcontinent, the Bengali reaction to Christian missionaries, in addition to articles in specialist magazines and conference participation in Bangladesh, Pakistan, the UK and the US.

Professor Ali won the King Faisal International Prize For Islamic Studies in 2000.[1]

While most of his books and essays are in English, he has translated Jawhart al-Bukhari from Arabic into Bengali and published a word for word English translation of the Qur'an[2] in addition to Arabic essays such as Orientalists' Claims concerning the Glorious Qur'an.[3]

He has also written books in response to the Orientalists' approach to the biography of Muhammad[citation needed] and their theories about the Qur'an: Sirat Al-Nabi and the Orientalists[4] (1997) and The Qur'an and the Orientalists (2004).[5]

Quote:

Ever since the middle of the nineteenth century orientalists have turned their attention to what they consider "foreign words" in the Qur'an. They indeed take their cue from the writings of the Muslim classical scholars and exegetes themselves who, in their eagerness for meticulous studies of all aspects of the Qur'an, paid attention also to the words and expressions in it that were adopted and naturalised in the Arabic language of words and expressions of non-Arabic origin.


Al-Suyuti and others before him emphasise three important facts in this connection. First, Arabic, Ethiopic, Syriac and Aramaic are cognate languages and have a good number of words in common because of their common roots. Second, in the course of the Arabs' long contact with the outside world, especially in the course of their trade and commerce, a number of words of non-Arabic origin entered the language and were naturalised, these being considered part and parcel of the Arabic language. Third, in the course of such adoption and naturalisation the forms as well as the original meanings of the words underwent some modifications and changes.

These facts are common in respect to all languages.[6]

ঠিকানা

Born: 1932, Bengal, Birbhum district Died: April 11, 2007, London, United Kingdom Education: University of London